A nadie se le escapa que el turismo es uno de los motores del progreso de la economía y el bienestar más importantes del planeta. El turismo es, en muchos países, incluido el nuestro, la principal fuente de ingresos y de puestos de trabajo en el sector. España es uno de los países más visitados del mundo, y se hace muy necesario, desde los poderes públicos, cuidar al máximo esta poderosa industria.

También sería necesario concienciar a los empresarios de la importancia de traducir textos turísticos precisamente como una de las herramientas de calidad turística, en la que no todo debería servir.

Por qué es tan importante una buena traducción en el sector del turismo

La traducción turística es tan importante porque el turismo es uno de los sectores que mejor y más rápidamente se ha adaptado a los nuevos escenarios de internet y nuevas tecnologías. Cada vez son menos las personas que visitan las agencias de viajes para reservar sus vacaciones soñadas. Prácticamente todo se hace online: búsqueda de billetes, de hoteles, información sobre lugares a visitar en el país, gastronomía, eventos, cultura, etc. Y una página mal traducida puede echar a perder las posibilidades de que el público se acerque, consulte y reserve.

Tanto en páginas privadas como institucionales, es necesario concienciar al empresario y a los poderes públicos de que traducir no es buscar el significado de una palabra o frase en uno o varios idiomas y transcribir. Traducir es llegar a la esencia de lo que se quiere comunicar, con precisión y calidad, y que cualquier turista potencial sea capaz de entender, en su idioma, lo que le queremos traducir, y las bondades de lo que le estamos comunicando. Nos sólo hay que hacer apetecibles y visualmente atractivas las páginas Web de turismo, hay que estar en sintonía en lo que se refiere a contenidos. Porque no todo vale.

Como Internet no conoce de barreras, pero sí de idiomas, se hace necesario acercar al turista potencial, todo lo que el país visitado puede ofrecer. Desde rutas turísticas, hasta hoteles, lo mejor de la cultura local, de la gastronomía, de las actividades al aire libre, las costas, y muchas otras cosas que conforman los atractivos turísticos del país que se va a visitar.

Difundir toda esa información a través de los medios adecuados: blogs, folletos, mapas explicativos, descarga de archivos, y un largo etcétera, en todos los idiomas posibles, con la calidad y el rigor necesarios en una buena traducción, es fundamental para atraer a una masa turística de calidad, que busca información cualificada que sea capaz de entender en su idioma.